lundi 8 février 2010

HUARAZ


Cette région  connue comme étant la
petite Suisse Péruvienne  par ses beautés
naturelles
This region known as being the Peruvian Swiss by his natural beauty
Esta region conocida como la pequena Suisa Peruana para sus bellezas naturales
CALLEJON DE HUAYLAS 
Dans ce “canyon” se trouve un certains nombre de villes  qui ont  un attrait  touristique :
Huaraz 
huarazmainsquare.jpg

Capitale: Huaraz Population: 114.242 hab
Au coeur du Callejon de Huaylas réside Huaraz, capitale du département de Ancash. Le puissant fleuve Santa Andes se divise en deux chaînes qui entourent le Huaylas spectaculaires: Cordillera Blanca, ainsi nommé pour ses pics enneigés, et la Cordillera Negra, dépourvu d'entre eux.
La quasi-totalité de la Cordillera Blanca fait partie du Parc national de Huascaran, créé pour protéger la faune, l’archéologie et la beauté du paysage de la région.  La ville de Huaraz, montre un visage relativement nouveau, ayant été entièrement reconstruite après le tremblement de terre de 1970 dévasté. Actuellement, Huaraz est le centre d'articulation avec d'autres villes dans le Callejon de Huaylas, comme Recuay, Carhuay, yunguay et Caraz 
 
                                             huaraz3.jpg
Huaraz
Capital: Huaraz Population: 114.242 inhabitants
At the heart of the Callejon de Huaylas lies Huaraz, capital of Ancash department. The mighty river splits Santa Andes in two chains that surround the spectacular Huaylas: Cordillera Blanca, so named for its snow peaks, and the Cordillera Negra, devoid of them. Almost all of the Cordillera Blanca is part of the Huascaran National Park, created to protect wildlife, archaeological and scenic beauty of the region. 
The city of Huaraz, shows a relatively new face, having been completely rebuilt after the earthquake of 1970 devastated. Currently, Huaraz is the center of articulation with other towns in the Callejon de Huaylas, as Recuay Carhuaz, Yungay and Caraz
huaraz11.jpg
Ciudad de Huaraz
Capital: Huaraz Población: 114,242 Hab.
En el corazón de Callejón de Huaylas se encuentra Huaraz, capital del departamento de Ancash.
El caudaloso río Santa divide la Cordillera de los Andes en dos espectaculares cadenas que encierran al Callejón de Huaylas:
la Cordillera Blanca, denominada así por sus picos de nieves eternas, y la Cordillera Negra, carente de éstas.
Casi la totalidad de la Cordillera Blanca es parte del Parque Nacional Huascarán, creado para proteger la flora y fauna silvestres, el patrimonio arqueológico y la belleza escénica de la región.
La ciudad de Huaraz, muestra una fisonomía relativamente nueva, pues fue reconstruida por completo luego de que la devastara el terremoto de 1970.
Actualmente, Huaraz es el centro de articulación con otros poblados del Callejón de Huaylas, como Recuay, Carhuaz, Yungay y Caraz
                                                                      huaraz10.bmp                                     
Ville de Recuay
Capitale: Recuay Population: 5.501 Habitants
recuay.jpg
Sur la rive gauche du fleuve sacré, 25 km au sud de Huaraz, à environ 30 minutes en voiture Recuay est un village typique de montagne avec des rues étroites faites de tuiles. A proximité se trouve le site archéologique du vieux village , le beau lac Querococha  et son  unique de forêt «  Puya Raimondi ». 
Tente: Voici le “Puya Raimondi, le scientifique  italien Antonio Raimondi; Il cultive des plantes de 12 mètres au maximum qui  ont 6 à 8 milles fleurs  . Ces fleurs  ne vivent  qu'une seule fois et , ne pousse qu’au  Pérou et
la Bolivie. 
Pastoruri: Névé  accès facile situées à l'extrémité sud du lieu Cordillera Blanca pour les sports d'hiver tels que Ski ou autres. 
Sa visite ne nécessite pas d'équipements spéciaux. Il est recommandé de porter des vêtements adaptés, lunettes de soleil et de ne pas laisser des déchets en place
                                                                                            recuayiglesia.jpg
City of Recuay
Capital: Recuay Population: 5.501 inhabitants 
On the left bank of holy river, 25 km south of Huaraz, about a 30 minute driving  Recuay is a typical mountain village with narrow streets with tiles.  Nearby is the archaeological site of Pueblo Viejo, the beautiful lake and a unique Querococha ,and his Puya de Raimondi forest.

Tent: Here is the “Puya Raimondi, the Italian scientist Antonio Raimondi; grows to up to 12 mts. have high reaching 3 to 8 about a thousand flowers, blooms only once in his life, grows only in Peru and Bolivia. 
 Pastoruri: Nevado easy access located at the southern end of the Cordillera Blanca place for winter sports such as Sky or others. 
 His visit does not require special equipment. It is recommended to wear appropriate clothing, sunglasses and not leave waste in place
                                      miradorderecuay.jpg
Cuidad de Recuay
Capital: Recuay Población: 5,501 Hab
Sobre la margen izquierda del rio santa, a 25 kilometros al sur de Huaraz, aproximadamente a 30 minutos en auto, se encuentra Recuay, un pueblito serrano típico de calles estrechas de teja .
En los alrededores se encuentra los restos arqueologicos de Pueblo Viejo, la hermosa laguna de Querococha y un singular bosque de Puyas de Raymondi.
Carpa: Aquí se encuentra la “PUYA RAIMONDI”, el Sabio Italiano Antonio Raimondi; llega a medir hasta 12 mts. de alto llegando a tener de 3 a 8 mil flores aproximadamente, florece una sola vez en su vida, crece solamente en Perú y Bolivia.
Pastoruri: Nevado de fácil acceso ubicado al extremo sur de la cordillera blanca lugar apropiado para los deportes de nieve como el Sky u otros. Su visita no requiere de equipos especiales. Se recomienda llevar ropa apropiada, lentes oscuros y no dejar desperdicios en el lugar
plazarecuay.jpg
Ville de Carhuaz
                                                             pastori.jpg

Capitale: Carhuaz Population: 12.905 Habitants Situé à seulement 22kilomètres  au nord de Huaraz. à 30 minutes, Carhuaz se caractérise par l'abondance de fleurs jaunes du genêt qui ont donné naissance à son nom. Le terme quechua “carhuash” signifie précisément jaune. Cette ville conserve son style colonial. vieilles maisons.   De la place principale il ya la belle neige Hualcan (6150 mètres).
Sa Plaza de Armas: Un des endroits les plus beaux du Callejon de Huaylas, où les dimanches les gens   lui donne une ambiance festive et heureux , font la fête , et pouvez voir les paysans avec leurs costumes traditionnels. 
Vous pouvez visiter le Temple de San Pedro où il est le saint patron de Carhuaz la “Vierge de la Mercedes. Où vous pouvez déguster les délicieux sorbets glace aux fruits dans la région. Egalement à 3kilomètres  de la ville  vous trouverez les Thermes Chance, connu pour ses propriétés médicinales de ses eaux, leurs grottes à vapeur (sauna) uniquement d'origine naturelle au niveau national.
City of Carhuaz                                                   plazadearmascarhuaz.gif
Capital: Carhuaz Population: 12.905 inhabitants 

Located just 34 miles north of Huaraz. to 30 minutes, Carhuaz is characterized by the abundance of yellow flowers of broom that have given rise to its name. The Quechua term “carhuash” means precisely yellow.   This city still maintains its colonial style. old houses. From the main square there is the beautiful snowy Hualcan (6,150 meters).
Plaza de Armas: One of the most beautiful places in the Callejon de Huaylas, where Sunday People Sunday Fair gives it a festive and happy and can see the peasants with their traditional costumes. 
You can visit theTemple of San Pedro where he is the patron saint of Carhuaz the “Virgin of the Mercedes. Where you can taste the delicious all-fruit ice cream in the area. Thermal Baths Chance: A 03 km from the town of Marks, known for its medicinal properties of its waters, their caves to steam (sauna) of natural origin only 
 at national level.    
                                                                  carhuaz.jpgCuidad de Carhuaz
Capital: Carhuaz Población: 12,905 Hab.
Ubicada a sólo 34 kilómetros al norte de Huaraz. a 30 minutos de viaje, Carhuaz se caracteriza por la abundancia de flores amarillas de retama que han dado origen a su nombre. El término quechua “carhuash” significa, precisamente, amarillo.
Esta ciudad mantiene aún el estilo colonial en sus. antiguas casonas. Desde la plaza de armas se observa el hermoso nevado Hualcán (6.150 msnm).
Plaza de Armas: Es una de las Plazas más bonitas del Callejón de Huaylas, donde domingo a domingo
la Feria Popular le da un carácter festivo y alegre pudiendo apreciar a los campesinos con sus tradicionales vestimentas.
Se puede visitar el Templo de San Pedro donde se encuentra la Patrona de Carhuaz la “Virgen de la de las Mercedes”. Donde usted podrá degustar los exquisitos helados de pura fruta de la zona.
Baños termales de Chancos: A 03 Km. del Pueblo de Marcará, conocida por la propiedades medicinales de sus aguas, sus cuevas a vapor(baño sauna) de origen natural únicas a nivel Nacional.

carhuaz10.jpg
Yungay.                                 
                                                                                   yungay.jpg
Capitale: Yungay Population: 20.149 hab
A 55 km au nord de Huaraz, il y a  Yungay. Le nom de cette ville vient du mot quechua “Yungas” qui signifie “terre chaude”.  La vieille ville a été complètement détruite par un séisme et une inondation le 31 Mai, 1970.
Dans la nouvelle ville, on peut voir la majesté du Huascaran, le plus haut sommet des Andes péruviennes, à 6768 m.   En Yungay commence la route du lac de Llanganuco.
Campo Santo: c'est la ville de Yungay fut inhumé le 31 Mai 1970, restent des témoins silencieux de cette tragédie quatre palmiers et le Christ Rédempteur au cimetière. 
Guitarrero Cave: A 25 Km de Yungay, dans la cordillère Negra, est une grotte naturelle dans laquelle il a trouvé d'importants vestiges des premiers colons qui ont habité le «Callejon de Huaylas” approximativement 10000 an av J.C. . 
  
yungayviejocementario.jpg
Yungay.
Capital: Yungay Population: 20.149 Hab
A 55 km north of Huaraz, Yungay lies. The name of this city comes from the Quechua word “Yungas” which means “warm land”. 
The old city was completely destroyed by an earthquake and a flood on May 31, 1970.
 In the new city, you  can see the majesty of Huascaran, the highest peak in the Peruvian Andes at 6768 m.  In Yungay begins the road toLake Llanganuco.
Campo Santo: is the city of Yungay was buried on 31 May 1970, remain as silent witnesses of this tragedy four palm trees and the Christ the Redeemer Cemetery.  Guitarrero Cave: A 25 Km De Yungay, in the Cordillera Negra, is a natural cave in which he found important remains of early settlers who inhabited the “Callejon de Huaylas” seniority dates from 10,000 BC about.                                                                                    
Yungay.                                                            yungay1.jpg
Capital: Yungay Población: 20,149 Hab
A 55 kilómetros al norte de Huaraz, se halla Yungay. El nombre de esta ciudad viene de la palabra quechua “Yunga” que significa “tierras cálidas”.
La vieja ciudad fue completamente destruida por un terremoto y un aluvión el 31 de Mayo de 1970.
De la nueva ciudad, uno puede ver la majestuosidad del Huascarán,el pico más alto en los Andes Peruanos a 6768 m. En Yungay se inicia el camino que conduce a la laguna de Llanganuco.
Campo Santo: Es la ciudad de Yungay sepultada el 31 de Mayo de 1970, quedan como mudos testigos de esta tragedia cuatro palmeras el cementerio y el Cristo Redentor.
Cueva de Guitarrero: A 25 Km. De Yungay, en la cordillera negra, es una cueva natural en la que se han encontrado importantes vestigios de los primeros pobladores que habitaron el “Callejón de Huaylas”; su antigüedad data de 10,000 años A.C. aproximadamente.

861950plazadelaciudaddeyungayactual.jpg
Ville de Caraz. 
                                                     plazadecaraz.jpg
Capitale: Caraz Population: 25.204 Habitants
À une distance de 67 km au nord de Huaraz, à 50 minutes en voiture, possède l'une des villes les plus pittoresques du Callejon de Huaylas, Caraz. 
Caraz le surnom « la douceur », proposé par l'italien Raimondi , était due à la douceur unique préparée, parmi lesquels le “quatrième pouvoir”, une combinaison de fruits et de caramel (dulce de leche). 
 A proximité se trouve l'Alpamayo Caraz (5,947 m), décrit comme “plus belle montagne du monde» au concours mondial de la beauté du spectacle de Munich en 1966.
La ville est le point de départ pour des excursions vers le site archéologique de Tumshucaico et Paron lagon, un lac bleu-eau glaciaire est considéré comme le plus grand et plus beau dans
la Cordillera Blanca.
                                                         glorietaplazacaraz.jpg
City of Caraz.
Capital: Caraz Population: 25.204 inhabitants

At a distance of 67 km north of Huaraz, 50 minutes by car, have  one of the most picturesque cities in the Callejon de Huaylas, Caraz. Caraz the nickname Sweetness, proposed by the Italian Raimondi, was due to the unique sweets are prepared, among which the “fourth”, a combination of fruit and caramel (dulce de leche).   Nearby is the Caraz Alpamayo (5,947 m), described as “the world's most beautiful mountain” in the global beauty contest Performing Munich in 1966.
The city is the starting point for tours to the archaeological site of Tumshucaico and Paron lagoon, a blue-water glacial lake is considered the largest and most beautiful in the Cordillera Blanca. 
                                                                                                           1013carazplazadearmas.jpg
Cuidad de Caraz.  
Capital: Caraz Población: 25,204 Hab.
A una distancia de 67 kilómetros al norte de Huaraz, 50 minutos en auto, se ubica una de las ciudades más pintorescas del Callejón de Huaylas, Caraz. El apelativo de Caraz Dulzura, propuesto por el italiano Raimondi, se debió a los singulares dulces que se preparan, entre los que destaca el “cuarteado”, una combinación de frutas y manjarblanco (dulce de leche).
Cerca de Caraz se encuentra el nevado Alpamayo (5.947 msnm), calificado como “la montaña más bella del mundo” en el concurso Mundial de Bellezas Escénicas de Munich, en 1966.
La ciudad es el punto de partida de los recorridos hacia el sitio arqueológico de Tumshucaico y la laguna de Parón, una laguna glacial de aguas celestes considerada la más grande y más bella de  la Cordillera Blanca.

                                                                                                              caraz.jpg     

                                  
caraz1.jpg

LES PARTICULARITES AUTOUR
DE HUARAZ  ONT AUSSI LEUR
CHARME

 chavindehuantar1.jpg
Chavin. 
Capitale: Chavin
Dans le callejon de Conchucos  à trois heures au sud-est de la ville de Huaraz (110 miles), souligne la complexe de Chavin de Huantar, à une altitude 3180 mètres. 
 Le site archéologique de Chavin, comprenant environ 17 hectares a été déclarée Patrimoine Culturel de l'Humanité par l'UNESCO.
 La plupart de ce complexe reste couvert, mais laisse le point de vue des temples et des lieux que le visiteur peut imaginer l'importance de la culture. L'âge moyen des bâtiments est estimé à environ 1200 avant JC 
 Cet ensemble architectural, complète, construite en pierre.
                                                               chavinlead2graphic1.jpg
Chavin.
Capital: Chavin
In the Alley Conchucos to three hours southeast of the city of Huaraz (110 miles), highlights the complex of Chavin  of Huantar, at an altitude 3,180 meters. 
 The archaeological site of Chavin, comprising approximately 17 hectares has been declared Cultural Patrimony of Humanity by UNESCO. 
Most of this complex remains covered, but leaves the view of temples and places that visitors can imagine the importance of culture. The average age of the buildings is estimated around 1200 BC 
This architectural, full, built in stone

Chavín de Huantar.
Capital: Chavín
En el Callejón de los Conchucos, a tres, horas y media al sureste de la ciudad de Huaraz (a 110 kilómetros de distancia), destaca el complejo de Chavín de Huántar, a una altura de 3.180 msnm.
La zona arqueológica de Chavín, que comprende aproximadamente 17 hectáreas, ha sido declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por UNESCO.
La mayor parte de este complejo permanece cubierta, pero deja a la vista de los visitantes templos y plazas que permiten imaginar la trascendencia de la cultura. La antigüedad promedio de las construcciones se calcula alrededor del 1200 A.C. Este conjunto arquitectónico, íntegramente, levantado en piedra.
Laguna de Llanganuco.
llanganuco.jpg
Pour une route pittoresque bordée par le Huascaran (6.768msnm) et Huandoy (6428 m) on arrive  à partir de Yungay  jusqu’aux lacunes Llanganuco, après avoir parcouru 25 km en voiture en 45 minutes. Le premier lac, appelé lac Chinancocha ou lac hembra “est entourée d'eau et regardez quenuales un beau bleu turquoise.  C'est le lac le plus visités, où les locaux offrent des services de la navigation de plaisance et quelques plats de la région.
Si vous aimez la randonnée pédestre. Vous pouvez continuer vers la lagune d'autre part, Orconcocha lagune machiste . 
Le chemin commence à Chinancocha et la promenade dure environ une heure. 
Laguna Llanganuco.                                        llanganuco1.jpg

A picturesque  road line The Huascaran (6.768msnm) and The  Huandoy (6,428 m),  is reached from Yungay to Llanganuco gaps, after traveling by car 25 kilometers in 45 minutes.
The first lake, called Lake Chinancocha orLake Hembra “is surrounded by water and look quenuales a beautiful turquoise color. 
This is the most visited lake, where the locals offer boating services and some dishes of the area.
If you enjoy hiking.
You can continue toward the second lagoon, Orconcocha “macho lagoon. The path starts at Chinancocha and the walk takes about an hour. 
                                                            langanuco1.jpg
Laguna Llanganuco.
Por un camino de hermosos paisajes flanqueados por el Huascarán (6.768msnm) y el Huandoy (6.428 msnm) se llega desde Yungay a las lagunas de Llanganuco, tras recorrer en auto 25 kilómetros en 45 minutos aproximadamente.
La primera laguna, denominada Chinancocha o laguna hembra” está rodeada de quenuales y sus aguas lucen un bellísimo color turquesa.
Esta laguna es la más visitada, allí los lugareños ofrecen servicios de paseo en bote y algunos potajes de la zona.
Si se disfruta de las caminatas .se puede continuar rumbo a la segunda laguna, Orconcocha, “laguna macho”. El sendero se inicia en Chinancocha y el recorrido a pie dura aproximadamente una hora.

                                                                                                                                      llanganuco11.jpg
Nevado de Pastoruri 

Le Pastoruri est à 5150 mètres d’altitude , est un environnement neigeux à profiter de la neige qui la recouvre, vous pouvez aussi profiter des sports d'aventure, escalade sur glace, snowboard, ski 
                                                      

                                                      pastori.jpg
Nevado de pastoruri 

The snowy pastoruri has at an altitude of 5150 meters of , is a snowy environment to enjoy the snow that covers it, you can also adventure sports, ice climbing, snowboarding, skiing 

Nevado de pastoruri
El nevado de pastoruri tiene una alturra de 5150 msnm, es un nevado propicio para gozar de la nieve que lo cubre, se puede también practicar deportes de aventura, escalada en hielo, snowboard, esquí



Cordillère Huayhuash. 
A 110 km au sud de Huaraz est la ville de Chiquián (3374 m), point de départ du voyage à
la Cordillère  Huayhuash. 
 Avec 30 kilomètres de long, cette cordillère  est considéré comme l'un des plus beaux du monde : Les maisons  enneigées comme Yerupaja (6634 m), des dizaines de lacs magnifiques et d'une variété de la flore et de faune . Ces  montagnes  sont idéales pour l'alpinisme expérimentée ou en marchant. La seule façon d'obtenir de Chiquián est à pied, le tracé passe dans son intégralité. 165 km à une moyenne de 12 jours. L'ascension vers la neige est compliquée et nécessite une préparation ardue. 
                                                                                      huayhuash.jpg
Cordillera Huayhuash. 
A 110 km south of Huaraz is the town of Chiquián (3,374 m), starting point of the journey to the Cordillera Huayhuash. 
 With 30 kilometers long, this range is considered one of the most beautiful in the world : Snowy houses as the Yerupaja (6,634 m), dozens of beautiful lakes and a variety of wildlife. This range is ideal for experienced mountaineering or walking. The only way to get from Chiquián is on foot, the track runs in its entirety. 165 kilometers at an average of 12 days. The ascent to the snow is complicated and requires arduous preparation. 
           cordillerahuayhuash.jpg
    Cordillera Huayhuash.  
A 110 kilómetros al sur de Huaraz se encuentra el pueblo de Chiquián (3.374 msnm), punto de inicio del recorrido hacia la cordillera de Huayhuash .
Con 30 kilómetros de extensión, esta cordillera es considerada una de las más bellas del mundo. Alberga nevados como el Yerupajá (6.634 msnm), docenas de bellísimas lagunas y una variada fauna silvestre.
Esta cordillera es ideal para aquellos expertos del montañismo o de la caminata. La única forma de llegar desde Chiquián es a pie; el circuito recorre, en su totalidad. 165 kilómetros en un promedio de 12 días. El ascenso a los nevados es complicado y requiere de ardua preparación.
                                                                                    cordillerahuayhuashdonkey.jpg
Churup Lagoon. 
La promenade vers le lac Churup (4450 m) est l'une des promenades les plus populaires et est très près de Huaraz. 
 La promenade vers Churup se fait en un jour est recommandé de partir tôt.
Une deuxième lac , juste à l'entrée,  vous escaladez quelques  rochers et vous pouvez d écouvrir  un autre lac de couleur cristallin, mais en plus petit. 
                                                  lacchurup.jpg


Churup Lagoon.
The walk to the lake
Churup (4450 m) is one of the most popular walks and is very near Huaraz. 
The walk  to Churup is done in one day, is recommended to leave early. A second lagoon, just outside the entrance, climb some rocks and you can see another colored crystalline lake, only smaller. 
                         churup.jpg


Laguna de Churup.
La caminata hasta la laguna Churup ( 4450 msnm) es una de las caminatas más populares y esta muy cerca de Huaraz.
La caminata a Churup se hace en un día, se recomienda salir temprano. Existe una segunda laguna, justo a la entrada, se escalan algunas rocas y se puede apreciar otra laguna de colores cristalinos, sólo que más chica.
Llanganuco - Santa Cruz. 
                                                                                                           llanganuco2.jpg
Durée: 4 à 5 jours. Ceci est la randonnée la plus populaire dans
la Cordillera Blanca en raison de l'incroyable paysage de montagne, y compris sommets enneigés, des lacs turquoise et de belles prairies. 
 La  randonnée de 30 Kilomètres  n'est pas particulièrement difficile (niveau «modéré») si vous êtes restés  pendant quelques jours à Huaraz.  L'altitude le long du sentier s'étend de 2.900 m à 4.750 m. en raison du grand nombre de randonneurs que ce sentier attire désormais  pendant la   haute saison, vous pouvez trouver des lieux de  camping et toilettes sèches prévues à intervalles réguliers le long de l'itinéraire.  Vous pouvez parcourir le sentier dans les deux directions à partir de Cashapampa (2 heures en bus de Caraz) ou Vaqueria (2 heures en bus de Carhuaz). Si vous faites le trek avec un tour-opérateur très peu de différence lorsque vous commencez, mais les voyageurs indépendants préfèrent commencer à Vaqueria car il ya un bus quotidien de Huaraz qui donne une période de temps suffisante pour aller vers le camping dés le premier jour et de s’accomoder  à l’altitude durant la nuit. À la fin du trek, vous pouvez prendre un des bus tôt dans l'après-midi à l'extérieur Cashapampa.  Les explorateurs Sud Américains  ont  fait de  bonnes cartes de l'itinéraire que vous pouvez acheter dans un bureau à Lima ou Cusco. La 7e édition de Hilary Bradt (sac à dos et  Allez au Pérou et en Bolivie), a également une bonne description de l'itinéraire ainsi que beaucoup d'autres dans la Cordillera blanca 
                                                        llanganucohuaraz.jpg
Llanganuco - Santa Cruz. 
Duration: 4 to 5 days. 
this is the most popular hike in the Cordillera Blanca because of the incredible mountain scenery including snow-capped peaks, turquoise lakes and beautiful meadows. The 45-miles hike is not particularly difficult (rated moderate) if you have acclimatized for a few days in Huaraz.  The altitude along the trail extends from 2.900 m to 4.750 m. due to the large number of trekkers that this trail attracts the high season now campsites and pit toilets provided at regular intervals along the route. You can walk the trail in both directions starting at Cashapampa (2 hours by bus from Caraz) or Vaqueria (2 hours by bus from Carhuaz). 
If you are making the trek with a tour operator there are very little difference where you start, but independent travelers may prefer to start in Vaqueria since there is a daily bus from Huaraz giving a sufficient period of time to go to the campsite in the first day and get a good start in the high pass overnight. At the end of the trek you can take one of the buses early in the afternoon outside Cashapampa. 
South American Explorers have had a good map of the route that you can buy at an office in Lima or
Cusco. The 7th edition of Hilary Bradt (backpacking and Going to Peru and
Bolivia), also has a good description of the route as well as many others in the Cordillera Blanca
                                                                                llanganucolake.jpg
Llanganuco - Santa Cruz.
Duración: 4 a 5 días. éste es la más popular caminata en
la Cordillera Blanca debido al paisaje increible de la montaña incluyendo picos nieve-capsulados, los lagos de la turquesa y los prados hermosos. El alza de 45 kilómetros no es particularmente difícil (clasificado modere) siempre y cuando usted ha aclimatado por algunos días en Huaraz.
La altitud a lo largo del rastro se extiende a partir del 2,900m hasta los 4,750m. debido a  the .large.number.of trekkers que este rastro atrae en la estación máxima ahora es sitios para acampar y tocadores establecidos del hoyo en los intervalos regulares a lo largo de la ruta.
Usted puede caminar el rastro en ambas direcciones que comienzan en Cashapampa (2 horas en autobus de Caraz) o en Vaqueria (a 2 horas en autobus de Carhuaz). Si usted está haciendo el emigrar con un operador de viaje diferencia muy pequeño donde usted comienza, pero los viajeros independientes pueden preferir comenzar en Vaqueria puesto que hay un autobus diario de Huaraz dando un plazo de suficiente hora de emigrar al sitio para acampar en el primer día y de conseguir a un buen comienzo en el alto paso el día siguiente.
En el final del emigrar usted puede coger uno de los autobuses tempranos de la tarde fuera de Cashapampa. Los exploradores suramericanos han producido un buen mapa de la ruta que se puede comprar en su oficina en Lima o Cusco. La 7ma edición de Hilary Bradt (backpacking y Que emigra en Perú y Bolivia), también tiene una buena descripción de la ruta tan bien como muchos otros en
la Cordillera Blanca



                           peru2001llanganucodrainageportachuelodellanganuco.jpg






cuzco

Cusco o Cuzco, capitale historique du Pérou, de l'Amérique Latine et de l'Empire INCA  (le Tahuantinsuyo). 

O Cusco Cuzco, ancient capital of Peru, Latin America and the Inca Empire (the Tahuantinsuyo). 

Cusco, antigua capital del Perú,de  América Latina y del Imperio Inca (el Tahuantinsuyo).

OU DORMIR  à Cuzco   Where sleeping in Cuzco ?  ALOJAMIENTO en  Cuzco

hoteltambo.jpg        HÔTEL TAMBO     
   Vous serez hébergé dans cette demeure  qui appartient à la DASS péruvienne ,
les fonds serviront aux enfants défavorisés. Cet hôtel est situé en plein centre  ville  à deux rues (cuadras) de La place d'Armes.
Vous pouvez être hébergés dans les chambres simples ,doubles ou triples. 

 You will be accommodated in this house which belongs to the Peruvian DASS, funds to serve disadvantaged children. This hotel is located in the city center two blocks (cuadras) from Plaza de Armas.   You can be accommodated in single, double or triple

 Le recomendamos  el Hotel Tambo  que es un establecimiento a caracter social.
Usd. Podra alojarse en este establecimiento que pertenece a la Beneficencia publica de Cusco los fondos que provienen de la actividad turistica sirven para atender a los niños desfavorecidos. Este hotel está situado en el centro de la ciudad a dos cuadras de la Plaza de Armas.
 
El alojamiento dispone de habitaciones individuales, dobles o triples. 

Toutes possèdent des salles de bains avec eau chaude.  All have bathrooms with hot water  Todas tienen baño con agua caliente.triple1.jpg                                                                                                                                                         banodoble.jpg doble.jpgbaniosimple.jpg 
OU BIEN    OR 
Vous pouvez  aller à LA RESIDENCE SANTA ROSA DE LIMA 
ACCOMMODATION in Cuzco You can go to LA RESIDENCE SANTA ROSA DE LIMA
 
 Le brindamos  tambien alojamiento en
LA RESIDENCIA SANTA DE LIMA
       
                                                                                    
Cet hôtel   tenu par les soeurs Dominicaines sera ravie de vous accueillir. Elles vous apporteront chaleur et hospitalité. 
C'est un projet à caractère social, créé avec l'idée de générer des entrées financières afin de donner une meilleure qualité de vie aux enfants défavorisés , et également apporter   du travail pour les jeunes démunis et promouvoir le tourisme  responsable.
L'hôtel a toujours su par ce biais, répondre aux attentes de nos clients. Nous offrons un service de qualité avec un très bon accueil , idéal pour que vous vous  sentiez  à l'aise. L'hôtel  compte avec tout le confort qu'exige un hébergement  à un prix raisonnable.
L'hôtel est situé dans une zone très paisible , sécurisante  et située en plein coeur ville Impériale .
A partir  de là, nos clients  peuvent  accèder facilement aux innombrales attraits qu'offre la ville .
Les chambres sont équipées de salle de bain   privées avec eau chaudes 24h sur 24h . Elles possèdent cable TV et elles sont  chauffées. 
si vous le désirez. 

This hotel hold by the Dominican Sisters will be delighted to welcome you. They give you warmth and hospitality. It is a social project, created with the idea of generating financial entries to give a better quality of life for disadvantaged children, and also provide works for disadvantaged youngs and promote responsible tourism. The hotel has always been this way, the expectations of our customers. We offer quality service with a very good home, ideal for you to feel at ease. The hotel has all the comforts required for accommodation at a reasonable price. The hotel is located in a very peaceful, secure and located in the heart imperial city. From there, customers can easily access numberless attractions on the city. The rooms are equipped with private bathroom with hot water 24hrs on 24hrs. They have cable TV and are heated.
if you wish. 

Este alojamiento que pertenece  a las Hermanas Dominicas estarán  encantadas de darle la bienvenida. Al mismo tiempo usd. encontrara hospitalidad.y calor humano. Este proyecto a caracter social, creado con la idea de generar registros financieros para dar una mejor calidad de vida de los niños desfavorecidos, y también dar trabajo a los jóvenes desfavorecidos y promover el turismo responsable.El hotel siempre a sabido responder a las expectativas de nuestros clientes. Ofrecemos un servicio de calidad  y una buena acogida, ideal para que te sientas a gusto. El hotel tiene todas las comodidades necesarias para el alojamiento a un precio razonable. El hotel está situado en una zona muy tranquila, segura yen pleno corazón de la ciudad.A partir de alli, los clientes pueden acceder fácilmente a un sinnúmero de atracciones que ofrece la ciudad. Las habitaciones están equipadas con baño privado con agua caliente las 24 horas del dia. Tienen televisión con cable y calefaccion.. 
001cuscoresidenciasantarosadelimainnenhofheidi.jpg

Pour  réserver  merci de nous contacter  hospedajeturismo@ymail.com   ou 

Cusco, qui veut dire en Quechua : “le Nombril du Monde”, est aujourd'hui le premier centre de tourisme du Pérou et a été proclamée par l'UNESCO comme patrimoine culturel de l'humanité.
Cusco a été fondée, selon la légende de Manco Capac et Mama Ocllo entre les XIe et XIIe siècles. Ceci après avoir émergé des eaux du lac Titicaca  à la recherche des terres idéales pour la ville dédiée au sacre du dieu Soleil. 

Cusco, which in Quechua means “Navel of the World”, is now the leading center of tourism in Peru and has been proclaimed by UNESCO as cultural heritage of humanity.
Cusco was founded, according to the legend of Manco Capac and Mama Ocllo between the eleventh and twelfth centuries. This after emerging from the waters of Lake Titicaca in search of land ideal for the city dedicated to the coronation of the Sun god. 
    
    
 Cusco, que en quechua significa “Ombligo del Mundo”, es ahora el principal centro de turismo en el Perú y ha sido proclamado por la UNESCO como patrimonio cultural de la humanidad. Cusco fue fundada, según la leyenda por Manco Capac y Mama Ocllo entre los siglos XI y XII. Despues de haber salido de las aguas del Lago Titicaca en busqueda de tierras ideales para fundar una ciudad sagrada al Dios sol.  
                                            
 
Ville de Cusco  Town of Cuzco  
A visitar en Cusco : 
Coricancha
En plein Cusco il y a le Coricancha (quartier en or).
Ce n’est pas la plus imposante des constructions Incas mais pour être le Temple du Soleil, elle est très respectée.Ses murs, les plus parfaits de l’architecture inca , faits en pierres si bien assemblées qu’on dirait que le mur n’est fait que d’un seul élément.Le couvent de Santo Domingo a été bâti par-dessus par les espagnols.Du haut de l’édifice on peut admirer les diverses terrasses qui servaient à ériger les temples pour les dieux Inti (soleil), Qilla (lune) et autres. Au milieu du temple se tient silencieuse, une fontaine sacrée autrefois, faite en pierre massive. Bien qu’elle ne soit pas extravagante, cette fontaine a quelque chose de magique… 

At the center of Cusco there is Coricancha (Ward gold). This is not the most impressive buildings but to be Inca Temple of the Sun, is very respected.Its walls, the most perfect of Inca architecture, made of stones so that assemblies would say that the wall is that of a single element. The convent of Santo Domingo was built over by spanish. And the top of the building you can admire the various terraces which were used to erect temples to the gods Inti (sun), Qilla (moon) and others. At the middle the quiet temple is a sacred fountain formerly made of stone mass. Although it is not extravagant, this fountain is something magical … 

El Templo de Coricancha
No es una de los màs impresionantes  construcciones Inca, pero por ser el Templo del sol es  muy respetada. Sus paredes, la más perfecta de la arquitectura inca, hecha de piedras bien asambladas que parecen que el muro es de un solo elemento. El convento de Santo Domingo fue construido por encima del edificio Inka por los espanoles.De la part alta del edificio se puede admirar las multiples  terrazas que servian a erigir templos de adoracion al Dios Inti (sol), Qilla (luna) y otros mas. En medio del templo se puede observar de manera silenciosa una fuente sagrada que anteriormente se hacían de masa de piedra masiva. Aunque no es extravagante, esta fuente refleja algo mágico … 

Cathédrale de Cusco  Cathedral of Cusco  Cathédral de Cuzco
Elle est située sur la Place de Armas de Cusco. C’est une des plus belles structures du Pérou, d’autant plus qu’elle a été bâtie sur le temple dédié au dieu Wiracocha.
La particularité de cette cathédrale de Cusco est qu’elle est composée de plusieurs influences, qu’elles soient européennes, incas, baroques, etc. Sa construction a duré plus d’un siècle et aujourd’hui elle renferme des tableaux de peintres célèbres comme Marcos Zapata, Rafael de Urbina. A visiter!

 It is located on the Plaza de Armas in Cusco. This is one of the most beautiful structures in
Peru, especially since it was built on the temple dedicated to the god Viracocha.
The particularity of this cathedral of Cusco is that it is composed of several influences, be they European, Inca, Baroque, etc… Its construction lasted more than a century and today contains pictures of famous painters like Marcos Zapata, Rafael de Urbina. Worth visiting! 
 
Plaza de Armas, Cuzco
 
Se encuentra en la Plaza de Armas de Cusco. Esta es una de las estructuras más hermosas de Perú, especialmente desde que fue construido por encima del templo dedicado al dios Wiracocha. La particularidad de esta catedral del Cusco es que se compone de varias influencias, ya sean europeas, Inca, barroco, etc. Su construcción duró más de un siglo y hoy contiene cuadros de pintores famosos como Marcos Zapata, Rafael de Urbina. Vale la pena visitar!
Plaza de Armas, Cuzco, 
Plaza de armas, Cuzco
 
Église de la Compañia
Construite sur l´antique palais de Wayna Cápac, l’église qu’on connaît aujourd’hui est en fait la deuxième sur le site. Le tremblement de terre de 1650 a en effet, détruite la première. 

 Built on the ancientpalace of Wayna Capac, the church we know today is actually the second site. The earthquake of 1650 has indeed destroyed the first.  
 
Construida sobre el antiguo palacio de Huayna Cápac, la iglesia que conocemos hoy en dia es en realidad la segundo del lugar ya que. El terremoto de 1650  destruyo la primera.
 
   La Compañia fait partie de la place de Armas de Cusco qui a elle seule est une carte postale animée.  
  La Compañía is in the plaza de Armas in Cusco, which itself is a moving postcard.

La Compañía forma parte de la plaza de Armas de Cusco, que en sí podemos decir que es una postal en vivo

Machu Picchu
Machu Picchu, la cité perdue des Incas a été découverte en 1911 par Hiram Bingham, connue aujourd'hui comme la “Capitale de l'Amérique” c’est une des destinations touristiques les plus visitées au monde et la fierté du Pérou.
L’esthétique et la qualité de ses constructions, la beauté du paysage qui l'entoure et la manière dont les anciens péruviens ont communié leurs constructions avec la nature, ont donné à Machupicchu  les mérites pour être inscrit comme Patrimoine Mondial de l'UNESCO en 1983, avec le double caractère de culturel et naturel.
  MachuPicchu se  trouve dans la province d'Urubamba, à 100 km. environ au nord-ouest de Cusco. Le Sanctuaire couvre une extension de 32.592 hectares, coupés par la vallée de la rivière Urubamba, que descend des sommets enneigés des Andes, au-dessus des 6.000 m.Dans cette faible partie de la cordillère, la vallée est comme dans un canyon qui coupe le massif andin, ce qui produit une formation topographique de grand impact visuel. Extraordinaire !
A l’intérieur, on se trouve dans un sophistiqué réseau de chemins pavés. Ainsi que d’autres bâtiments qui étaient censés abriter les classes moyennes et les voyageurs, postes de contrôle et aussi les terrasses agricoles (en plates-formes) et de complexes systèmes d'irrigation.
Derrière la cité inca  , on ne peut pas rater le Huayna Picchu, autre montagne à l’allure imposante et mystérieuse. Si on a regarde de loin, on pourrait croire qu’elle est la gardienne de Machupicchu
 

Machu Picchu, the lost city of the Incas was discovered in 1911 by Hiram Bingham, now known as the “Capital of America” is one of the destinations most visited in the world and the pride of Peru.
The aesthetics and quality of its construction, the beauty of the landscape that surrounds it and how the ancient Peruvians were building their communion with nature, gave to Machupicchu the merits to be listed as World Heritage by UNESCO 1983 with the dual nature of cultural and natural heritage.  Machu Picchu is located in the province of Urubamba, 100 km. approximately north-west of Cusco. The Sanctuary covers an extension of 32,592 hectares, cut through the valley of the Urubamba River, which go down from the snowy peaks of the Andes, above 6000 m. In this small part of the Cordillera, the valley is like a canyon that cuts the Andes mountain massif, which produces topographical formation of high visual impact. Extraordinary! Inside, you find yourself in a sophisticated network of paved paths. And others buildings that were supposed to house the middle class and the passenger checkpoints and also the agricultural terraces (in platforms) and complex irrigation systems.
Behind the Inca city, you can not miss the Huayna Picchu and another mountain to look imposing and mysterious. If we look further, you might think she is the guardian of Machu Picchu. 

 Machu Picchu, la ciudad perdida de los Incas fue descubierta en 1911 por Hiram Bingham, ahora conocida como la “Capital de América” es uno de los destinos más visitados en el mundo y el orgullo del Perú.
La estética y la calidad de su construcción, la belleza del paisaje que lo rodea y de la manera como los antiguos peruanos supieron  comulgar sus construcción con la naturaleza, dio a Machupicchu los méritos para ser declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO 1983,  teniendo en cuenta su caracter natural y cultural.
 Machu Picchu está ubicado en la provincia de Urubamba, a 100 km. aproximadamente al noroeste de Cusco. El Santuario tiene una extensión de 32.592 hectáreas, separado por el valle del Rio Urubamba, que desciende desde las cumbres nevadas de los Andes, por encima de los 6000 m.
En esta pequeña parte de la cordillera, el valle es como un cañón que corta la Cordillera de los Andes,  lo que produce la formación topográfica de gran impacto visual. ¡Extraordinario! En el interior, se encuentras en una sofisticada red de caminos pavimentados. Y otros edificios que se supone que servia como alojamiento de la clase media y de viajeros y puestos de control . también las terrazas agrícolas (en las plataformas) contaban con un  complejo sistema de regadío. 
Detrás de la ciudad inca, no se puede perder la presencia del Huayna Picchu  otra montaña  imponente y misteriosa. Si miramos de lejos, podríamos pensar que es el guardián de Machu Picchu.
                                                          
 
Sacsayhuaman
A quelques kilomètres de Cusco se situe Sacsayhuaman, une des constructions Incas qui suscite le plus d’attention des visiteurs. La grandeur des roches utilisées résultent être un paysage impressionnant.Cusco est une ville où les bords prennent la forme d’un puma : la tête serait Sacsayhuaman et Coricancha serait les parties génitales. On dit que Sacsayhuaman  est une construction dédiée au culte du dieu Soleil. De là-haut on a un merveilleux panorama de tout Cusco : magnifique!  Sacsayhuaman est sans doute la plus grande oeuvre architectonique du Tahuantinsuyo. Sa construction démontre que les Incas avaient une grande capacité administrative et un appareil logistique puissant et donc qu'ils ont été capables de mobiliser et d'organiser à une grande quantité d'ouvriers.
Sacsayhuaman  fut commencé par l’Inca Pachacutec et a été terminé par Tupac Yupanqui. C'est nottament là qu'a lieu l'Inti Raymi, grande manifestation en souvenir de l'empereur Inca.
 
A few kilometers from Cusco is Sacsayhuaman, an Inca building that is attracting the most attention from visitors. The size of rocks used result being a dramatic landscape.
Cusco is a city where the side takes the form of a puma: the head would be Coricancha Sacsayhuaman and genitals.
They say Sacsayhuaman is a building dedicated to worship the Sun God. From up there it was a wonderful panorama of Cusco, Peru: superb!  Sacsayhuaman is no doubt the greatest work of architecture Tahuantinsuyo. Its construction demonstrates that the Incas had great administrative ability and a powerful logistics unit and therefore they were able to mobilize and organize a large amount of workers.
Sacsayhuaman was begun by the Inca Pachacutec and was completed by Tupac Yupanqui. Solicitating is there that the Inti Raymi, a great event in memory of the Inca emperor. 

 A pocos kilómetros de Cusco se encuentra Sacsayhuaman,una de las construcciones Inca que suscita un gran interes de la parte de visitantes.El tamaño de las rocas utilizadas nos muestra un paisaje espectacular. Cusco es una ciudad donde los bordes toman la forma de un puma: la cabeza sería  Sacsayhuaman y el Coricancha las partes genitales. Dicen que  Sacsayhuaman es un edificio dedicado al culto del dios del sol. De allí  se puede observar  un panorama maravilloso de Cusco
 Sacsayhuaman es sin duda la mayor obra de la arquitectura del Tahuantinsuyo. Su construcción demuestra que los incas tenían una gran capacidad administrativa y una unidad de logística de gran alcance y que por lo tanto fueron capaces de movilizar y organizar a una gran cantidad de trabajadores.
Sacsayhuaman fue iniciada por el Inca Pachacutec y fue terminada por Tupac Yupanqui. Es aqui justamente donde se lleva a cabo El Inti Raymi, un gran evento en recuerdo del emperador Inca. 
                                                                                                                                  
 
 Ollantaytambo
A 2h30 de bus de Cusco,  Ollantaytambo  impressionne le visiteur par l'immensité de ses blocs de pierre.Tout a été planifié dans cette construction de manière à inspirer le respect, voire la crainte. Cela a requis un important déploiement de technologie, et on se demande encore comment les Incas ont fait pour monter les monolithes lourds de dizaines de tonnes sur ces hauteurs.Pour accéder à la forteresse royale, il faut prendre un escalier en roche lors d’une ascension de 15 minutes…une fois là-haut on trouve entre autres le Temple du Soleil. Ce temple fut construit pour devenir inaccessible à tout intrus : dix-sept terrasses étaient censées barrer leur route. Ollantaytambo  est aujourd’hui en mauvais état suite à l’envahisseur espagnol, toutefois six monolithes ont survécu aux assauts et pillages.
On raconte qu’Ollantaytambo ne fut pas terminée et que la conquête du Pérou a fait stopper sa construction.
Le musée d’ Ollantaytambo est excellent, visitez-le. Le Centre Andin présente de manière didactique et moderne l'histoire de la région. Les cinq salles du musée, disposées dans le second étage d'une ancienne grande bâtisse, permettent au visiteur de connaître plus près l'archéologie, l'architecture, l'histoire, l'artisanat et les croyances des habitants d'Ollantaytambo.

 A 2:30 bus from Cusco, Ollantaytambo impresses the visitor with its immense stone blocks. Everything has been planned in this construction so as to inspire respect, even fear. This required a significant deployment of technology, and we still wonder how the Incas made for mounting heavy monoliths of tens of tons of these heights. To access the royal fortress, take the stairs to rock during an ascent of 15 minutes … once up there we found among others of the Sun. This temple was built to be inaccessible to intruders seventeen terraces were supposed to block their path. Ollantaytambo is now in poor condition following the Spanish invasion, but six monoliths have survived the assaults and looting.
It tells Ollantaytambo was not completed and the conquest of Peru was halting its construction.
The Museum of Ollantaytambo is excellent, go now. The Andean Center presents in teaching modern history of the region. The five rooms of the museum, arranged in the second floor of an old mansions, allow visitors to learn more about archeology, architecture, history, crafts and beliefs of people of Ollantaytambo. 

A 2:30 de bus de Cusco, Ollantaytambo impresiona al visitante con sus inmensos bloques de piedra. Todo ha sido previsto en esta construcción a fin de inspirar respeto, incluso miedo. Esto ha requerido  un importante despliegue de la tecnología, y todavía nos preguntamos cómo hacían los incas para transportar los  monolitos pesados de  decenas de toneladas y subirlos en las partes altas. Para acceder a la fortaleza real,hay que  tomar las escaleras de roca durante un ascenso de 15 minutos … una vez allí arriba encontramos, entre otros el Templo del sol. Este templo fue construido para ser inaccesible  a los intrusos diecisiete tipos de terrazas servian a  bloquear la ruta. Ollantaytambo se encuentra hoy  en mal estado después de la invasión española, pero seis monolitos han sobrevivido a los asaltos y los saqueos.
Se dice qu'Ollantaytambo no pudo ser terminada y que la conquista del Perú hizo detener su construcción.
El Museo de Ollantaytambo es excelente, visitelo. El Centro Andino presenta  de manera didactica y moderna la historia de la región. Las cinco salas del museo, dispuestas en el segundo piso de un vieja mansione, permiten a los visitantes de aprender y conocer de manera mas cercana sobre la arqueología, la arquitectura, la historia, la artesanía y las creencias del pueblo de Ollantaytambo.
  Site archéologique d\'Ollantaytambo
 
Pisac
Peu de régions au Pérou peuvent rivaliser avec la beauté de la vallée qui abrite Pisac. Ville qui abrite le marché dominical sans doute le plus connu au Pérou.Chaque dimanche les habitants de Pisac et de ses environs viennent sur la grande place principale pour venir en tant qu’acheteur ou vendeur à la foire artisanale de Pisac.
Durant toute la semaine Pisac est une petite ville charmante et calme. Le dimanche est prétexte pour se retrouver, vagabonder et festoyer au pied de l’église et d’arbres centenaires.
N’oubliez pas de vous arrêter devant l’imposant four à pain de Pisac et goûtez le pain de trigo (mais) ou des empanadas locales, un vrai délice !Pisac se trouve près du fleuve Urubamba et à la cime d’une de ses montagnes les plus hautes on peut visiter les impressionnantes ruines Incas et le fameux Intahuatana.On vous conseille aussi de faire une halte aux ruines de Yucay, ancien temple de l’Inca  Manco Tupac II, vous en sortirez ravi.
 
 
Few regions in Peru can rival the beauty of the valley which is home to Pisac. Home to the Sunday market probably best known in Peru. Every Sunday the people of Pisac and its surroundings are great on the main square to come in as a buyer or seller at the craft fair of Pisac.
Throughout the week Pisac is a small charming and quiet town. Sunday is an excuse to get together, wandering and carousing at the foot of the church and trees. Remember to stop before the huge oven in Pisac and taste the bread of trigo or local empanadas, a true delight! Pisac is located near the Urubamba River and the summit of one of its highest mountains you can visit the impressive Inca ruins and the famous Intahuatana. We suggest you also make a stop at the ruins of Yucay, ancient temple of Tupac Inca Manco II, you will leave happy.
 
Pocas regiones en el Perú puede competir con la belleza del valle que alberga Písac.Pueblo que alberga el mercado dominical mas conocido del Peru. Cada domingo los habitantes de Pisac y su entorno vienen  y se instalan enla Plaza Principal ya sea como compredores o vendedores a la feria Artesanal de Pisac.
Durante toda la semana Pisac es un pueblo encantador y tranquilo.
El domingo es un pretexto para reunirse, pasearse  y festejar entre amigos un momento agradable al pies de la iglesia y los árboles centenarios. No deje de visitar el enorme horno a pain de Pisac y saborear el  pan de trigo o las empanadas locales, una verdadera delicia! Pisac se encuentra ubicado cerca del río Urubamba y en la cumbre de una de sus más altas montañas se pueden visitar las impresionantes ruinas incas y el famoso  Intahuatana . Le recomendamos visitar y hacer una parada en las ruinas de Yucay, antiguo templo del Inca Manco Tupac II, saldrá feliz. Conocida también como “los Baños del Inca, Tambomachay es conocida por su extraordinario sistema hidráulico ,  en la que el agua era venerado como una fuente de la vida.
Tambomachay está a sólo 7 km. Cusco, pero el agua que sale de la tierra es conocido por ser uno de los más puros que hay en la actualidad . Trate de probar ,pero evite de tomar porque quizas nuestro cuerpo no este apto a digerir correctamente.


  Tambomachay
Connu aussi comme « bains de L’Inca », Tambomachay est réputé pour son extraordinaire système hydraulique dans lequel l’eau était vénérée comme source de vie.
Tambomachay n’est qu’à 7 km. de Cusco mais l’eau qui sort des terres est connue pour être une des plus pures qui soient. Goûtez-la mais évitez de l’avaler car votre organisme n’est peut-être pas encore apte à la digérer correctement
 
Known also as “The Inca baths, Tambomachay is renowned for its extraordinary hydraulic system in which water was revered as a source of life.
Tambomachay is only 7 km. from Cusco but the water that comes out of the land is known to be one of the purest available. Taste it but don’t swallow it because your body is perhaps not yet able to digest properly 
 
  

Conocida también como “los Baños del Inca, Tambomachay es conocida por su extraordinario sistema hidráulico ,  en la que el agua era venerado como una fuente de la vida.
Tambomachay está a sólo 7 km. Cusco, pero el agua que sale de la tierra es conocido por ser uno de los más puros que hay en la actualidad . Trate de probar ,pero evite de tomar porque quizas nuestro cuerpo no este apto a digerir correctamente.
   La Vallée Sacrée
“El valle Sagrado” comprend toute la région située entre Ollantaytambo et Pisac. C'est un point central des anciens péruviens où tout se décidait et d'où tout partait et vers lequel affluent toutes les rivières et fleuves de cette partie du Pérou. Sur 100 km. vous traversez la vallée dans laquelle vous découvrirez des villages, visiterez des villes où partie de la culture  Inca persiste encore malgrè les siècles.
 
“El Valle Sagrado” includes the entire area between Pisac and Ollantaytambo. It is a central point of the ancient Peruvians where everything is decided and when everything was going and to which all the tributary rivers of this part of Peru. Out of 100 km. you cross the valley in which you discover the villages, visiting cities where part of the Inca culture still persists despite the centuries. 

“El Valle Sagrado” incluye toda la zona entre Písac y Ollantaytambo. Es un punto central de los antiguos peruanos, donde todo se decidia  y partia. Y donde afluyen todos los ríos tributarios de esta parte del Perú. Sobre 100 km. Podemos atravesar el valle y descubriremos pueblos, visitaremos ciudades  donde parte de la cultura Inca persiste todavia a pesar de los siglos. 
                                                                                                                   
 
 Chemin de L'Inca
La conception de ces chemins (de plus de 30.000 kilomètres) a été tellement parfaite que, malgré les difficultés géographiques, la communication a pu être efficace et quasi-immédiate.
Fait de pavés de pierre, de pont suspendus, et très peu de terre.
On trouve souvent les Tampu (auberges) posées ici et là qui servaient de repos et d’abris aux  chasqui  (messagers).De tous les chemins existants, le plus important et le mieux conservé est celui qui relie Cusco au  Machupicchu. Vous pouvez l’emprunter au km. 88 de la voie ferrée de Cusco-Quillabamba et continue le long de 42 km. jusqu’à la citadelle impériale.
Durant le parcours, l’altitude est surprenante et le manque d’oxygène ( soroche )  se fait ressentir. On vous conseille de vous acclimater à Cusco quelques jours avant de commencer l’excursion .
 
 

 The design of these roads (more than 30,000 kilometers) was so perfect that, despite the geographical difficulties, communication has been effective and almost immediate.
Manufactured paving stone, hanging bridge, and very little land.
There are often Tampu (inns) raised here and there that used to rest and shelter for chasqui (messengers). All existing roads, the largest and best preserved is that which connects Cusco to Machu Picchu. You can borrow at km. 88 of the railway from Cusco Quillabamba and continues along 42 km. to the imperial citadel.
During the course, altitude is surprising and the lack of oxygen (soroche) is felt. We advise you to acclimatise in
Cusco a few days before starting the tour

     El diseño de estos caminos (más de 30.000 kilómetros) fue tan perfecto que, a pesar de las dificultades geográficas, la comunicación ha sido eficaz y casi inmediata.
Caminos pavimentados, puentes colgantes y muy poca tierra. A menudo encontramos los  Tampu (albergues) que servian de refugio y descanso  para los chasquis (mensajeros). Del Inca.
Todos los caminos existentes, el mas importante y mejor conservado es el que une Cusco a Machu Picchu. Usted le puede tomar a la altura del kilometro 88 de la vía férrea de Cusco, a Quillabamba y continúa a lo largo de 42 km. a la ciudadela imperial.
Durante el trayecto la altura es sorprendente y la falta de oxigeno se hace sentir (soroche) se recomienda de  aclimatarse en Cusco unos días antes de iniciar la gira.
                                                                               Pour  toutes informations merci de me contacter  hospedajeturismo@ymail.com  ou perouchambresdhotes@gmail.com